1
00:00:33,090 --> 00:00:35,600
En caso de que no
estuviérais allí tengo
que decir

2
00:00:36,100 --> 00:00:37,600
que el sábado por la
noche en Babylon fue...

3
00:00:38,100 --> 00:00:39,100
de morirse.

4
00:00:45,110 --> 00:00:46,610
¿Alguien por favor
puede decir algo?

5
00:00:51,110 --> 00:00:53,110
Bien.
Era ya tarde,

6
00:00:53,620 --> 00:00:55,120
y me iba de Babylon.

7
00:00:55,120 --> 00:00:56,620
Y estaba ese
tío tan bueno.

8
00:01:07,630 --> 00:01:08,630
Que es algo
así como perfecto.

9
00:01:10,630 --> 00:01:12,130
¿Cómo de perfecto?

10
00:01:12,630 --> 00:01:14,640
Perfecto.

11
00:01:14,640 --> 00:01:17,640
Y acabamos
en mi casa.

12
00:01:17,640 --> 00:01:20,140
Trabajo con niños
emocionalmente perturbados,

13
00:01:20,140 --> 00:01:23,140
y de verdad me gusta.

14
00:01:23,140 --> 00:01:25,150
Y soy el capitán del
equipo gay de waterpolo.

15
00:01:26,150 --> 00:01:27,650
Estás muy en forma.

16
00:01:29,150 --> 00:01:32,150
Así que íamos a ello,

17
00:01:32,150 --> 00:01:34,660
y yo ya imaginándomelo
en su speedo con la
banderita.

18
00:01:37,160 --> 00:01:39,160
¿Has estado alguna
vez en Brasil?

19
00:01:39,160 --> 00:01:40,660
No, ¿y tú?

20
00:01:40,660 --> 00:01:42,660
Sí, acabo de volver.
Es fabuloso.

21
00:01:43,670 --> 00:01:44,670
Buenas playas,
me han dicho.

22
00:01:44,670 --> 00:01:46,170
Sí.

23
00:01:46,670 --> 00:01:48,170
Sólo que tienen esas
cosas.

24
00:01:48,170 --> 00:01:49,670
¿Cosas?

25
00:01:50,170 --> 00:01:52,170
Cosas parásitas.

26
00:01:52,170 --> 00:01:54,680
Viven en la arena y
y se suelen hacer

27
00:01:55,180 --> 00:01:56,680
su madriguera
justo ahí dentro.

28
00:01:57,680 --> 00:01:59,180
Los había pillado.

29
00:01:59,680 --> 00:02:03,180
¡ Parásitos de playa
brasileños en el culo !

30
00:02:03,180 --> 00:02:05,690
¡ Oh, Dios !

31
00:02:05,690 --> 00:02:06,690
Bueno, al menos lo
descubriste antes de
ir demasiado lejos.

32
00:02:08,190 --> 00:02:09,690
¿Y vosotros?

33
00:02:10,190 --> 00:02:11,690
Acabábamos de empezar.

34
00:02:15,700 --> 00:02:18,200
Me sentía como en un
vídeo de Madonna de 1991.

35
00:02:18,200 --> 00:02:19,700
¿Tienes esto en una
talla mayor?

36
00:02:20,200 --> 00:02:20,700
¿Podemos darnos prisa?

37
00:02:22,700 --> 00:02:23,710
Tengo que hacerme a una
novia y un novio
por la mañana.

38
00:02:23,710 --> 00:02:25,210
¿Así que eres bi?

39
00:02:25,710 --> 00:02:26,710
No.

40
00:02:27,210 --> 00:02:28,710
Están muertos.

41
00:02:28,710 --> 00:02:29,710
Accidente de coche.

42
00:02:33,210 --> 00:02:34,220
Te fuiste con ...

43
00:02:34,220 --> 00:02:35,720
un enterrador.

44
00:02:36,220 --> 00:02:37,220
Yo me follé a un
enterador una vez.

45
00:02:37,220 --> 00:02:39,220
¿Sí? ¿Cuándo?

46
00:02:39,220 --> 00:02:41,720
Me dijo que a veces
cosían las bocas.

47
00:02:44,730 --> 00:02:46,230
¿Y tú, Brian?

48
00:02:46,230 --> 00:02:47,730
¿Qué hiciste?

49
00:03:00,240 --> 00:03:01,240
Lo mío fue
de madrugada.

50
00:03:04,250 --> 00:03:06,750
Sabéis,
cuando la palme,

51
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
prometedme que no
dejaréis que me cosan
la boca.

52
00:03:08,750 --> 00:03:09,750
Porque cuando
llegue al cielo

53
00:03:09,750 --> 00:03:11,250
y me encuentre
con Natalie Wood

54
00:03:11,250 --> 00:03:13,250
quiero ser capaz de decir:
¡ Natalie, soy Emmett !

55
00:03:13,760 --> 00:03:14,760
¿Qué pasó aquella noche?

56
00:03:18,760 --> 00:03:20,760
¿No deberíais estar en
el hospital, chicos?

57
00:03:26,270 --> 00:03:28,270
Schmidt, Ted.

58
00:03:28,270 --> 00:03:30,270
¿Son ustedes familia?

59
00:03:30,770 --> 00:03:32,770
Amigos.  Sabemos
que está en coma y eso,

60
00:03:33,270 --> 00:03:35,780
sólo queríamos estar con
él un poco, si es posible.

61
00:03:35,780 --> 00:03:36,780
Lo veré.

62
00:03:38,280 --> 00:03:40,780
La estación de enfermeras.

63
00:03:40,780 --> 00:03:42,780
Siempre pensé que tenía
algo que ver con la radio.

64
00:03:42,780 --> 00:03:44,290
"Enfermeras para ti
día y noche en la onda".

65
00:03:45,290 --> 00:03:46,790
Hola.

66
00:03:46,790 --> 00:03:48,790
Soy Margaret Schmidt.

67
00:03:48,790 --> 00:03:49,790
La madre de Ted.

68
00:03:52,290 --> 00:03:54,800
Si necesitan permiso
para verlo, se lo daré.

69
00:03:54,800 --> 00:03:57,300
Estoy segura de que
él lo apreciaría.

70
00:03:57,300 --> 00:03:58,800
Yo soy Michael.

71
00:03:59,300 --> 00:04:00,800
Estos son Emmett
y Brian.

72
00:04:00,800 --> 00:04:02,300
Somos los amigos de Ted.

73
00:04:02,300 --> 00:04:04,310
Aún está en coma.

74
00:04:05,310 --> 00:04:07,810
Está igual que de niño

75
00:04:07,810 --> 00:04:09,310
cuando dormía.

76
00:04:11,810 --> 00:04:13,310
No creen que pueda
salir del coma.

77
00:04:19,820 --> 00:04:21,320
He estado sentada
al lado de su cama

78
00:04:21,320 --> 00:04:24,330
toda la noche.

79
00:04:24,330 --> 00:04:26,330
Sobre las cinco de la mañana
me dio por pensar que

80
00:04:30,330 --> 00:04:32,830
querer a alguien no es
lo mismo que conocerlo.

81
00:04:48,350 --> 00:04:49,350
¡ Brian !

82
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
¿ Justin?

83
00:04:59,860 --> 00:05:00,860
Justin,
llegas tarde.

84
00:05:04,870 --> 00:05:06,370
Tienes razón.

85
00:05:06,370 --> 00:05:07,870
Ya me levanto,
ya me levanto.

86
00:05:07,870 --> 00:05:09,370
Tienes 10 minutos.

87
00:05:09,370 --> 00:05:11,370
Me voy a dar
una ducha, ¿vale?

88
00:05:49,410 --> 00:05:50,410
Me he quedado sin champú.

89
00:05:53,920 --> 00:05:54,920
Ahora te traigo.

90
00:06:07,430 --> 00:06:09,930
¿Quién crees que fue?

91
00:06:09,930 --> 00:06:12,430
Quiero decir, ¿quién
le daría las drogas?

92
00:06:12,430 --> 00:06:14,440
Imagino que ese tío, Blake,
estuvo tras él toda la noche.

93
00:06:14,440 --> 00:06:17,440
¿Creéis que se lo debemos
contar a alguien? No.

94
00:06:20,440 --> 00:06:22,440
Su madre dijo que nos llamaría
si hay algún cambio.

95
00:06:23,440 --> 00:06:25,450
¿Sabéis? Es el primero.

96
00:06:25,950 --> 00:06:27,950
El primer casi-muerto con
el que he follado.

97
00:06:27,950 --> 00:06:29,450
¿Follaste con Ted?

98
00:06:29,450 --> 00:06:31,450
Nunca te has acostado
con Ted.

99
00:06:31,450 --> 00:06:33,450
¿Cuándo hiciste sexo con...
Una especie de sexo.

100
00:06:33,450 --> 00:06:35,460
En esa semi-orgía.

101
00:06:35,460 --> 00:06:37,460
¿Semi? ¿Cuándo?

102
00:06:39,460 --> 00:06:41,960
¿Te acuerdas de aquel fin
de semana en el que se
estrelló el avión de John John?

103
00:06:41,960 --> 00:06:45,470
Oh, Dios. Y todavía sacaban
aquella foto sin camisa de la playa.

104
00:06:45,470 --> 00:06:46,970
No sabía si
pajearme o llorar.

105
00:06:46,970 --> 00:06:48,470
¿Entonces?

106
00:06:48,470 --> 00:06:49,470
¿Entonces como que
lo planeasteis?

107
00:06:50,970 --> 00:06:51,970
Simplemente surgió.

108
00:06:53,470 --> 00:06:54,480
Las cosas pasan.

109
00:06:57,980 --> 00:07:00,980
Estaban Scott y
Kevin, los Todd.

110
00:07:00,980 --> 00:07:02,980
Y Ted ayudándome
con mis impuestos

111
00:07:02,980 --> 00:07:04,990
Y de golpe estábamos
todos haciéndolo

112
00:07:05,490 --> 00:07:08,490
y él incluso
intentó follarme.

113
00:07:08,990 --> 00:07:09,990
¡ Él está ahí dentro !

114
00:07:12,990 --> 00:07:16,000
Su vida pende de ese
punto en la pantalla.

115
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Y nos podría haber
pasado a nosotros.

116
00:07:17,500 --> 00:07:18,500
No, no a nosotros.

117
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
Porque nosotros tenemos
mejor criterio.

118
00:07:23,500 --> 00:07:25,010
Sabemos no creer en
rubitos monos

119
00:07:25,010 --> 00:07:28,010
que te dicen que
"es una mierda buenísima"

120
00:07:28,010 --> 00:07:29,510
porque eso es lo
que siempre dicen.

121
00:07:30,510 --> 00:07:32,010
Ted no lo sabía.

122
00:07:34,520 --> 00:07:36,020
Y no sabía que sólo
se toman drogas con
los amigos,

123
00:07:36,020 --> 00:07:38,020
porque son los únicos a los
que les importas una mierda.

124
00:07:42,520 --> 00:07:44,530
Ahora me voy
a trabajar.

125
00:07:44,530 --> 00:07:46,030
Tengo que estar brillante.

126
00:07:47,530 --> 00:07:49,530
F. Scott Fitzgerald.

127
00:07:50,530 --> 00:07:53,030
Perfil clásico.
Reconocidamente apuesto.

128
00:07:54,040 --> 00:07:56,540
Y El gran Gatsby,

129
00:07:56,540 --> 00:08:00,540
que captura un cierto
anhelo americano

130
00:08:00,540 --> 00:08:02,040
y con eso quiero
decir que...

131
00:08:04,050 --> 00:08:05,550
¿Justin?

132
00:08:09,050 --> 00:08:11,550
Anhelo es cuando
verdaderamente
deseas algo tanto

133
00:08:12,050 --> 00:08:13,550
que...

134
00:08:13,550 --> 00:08:15,060
tanto que duele.

135
00:08:15,060 --> 00:08:17,060
Exactamente.

136
00:08:17,560 --> 00:08:21,560
Es necesario que duela
para ser digno del mundo.

137
00:08:21,560 --> 00:08:24,070
De otra forma,
es sólo querer,

138
00:08:24,070 --> 00:08:26,570
como se refleja
en Gatsby

139
00:08:26,570 --> 00:08:28,570
con la luz verde
en el agua.

140
00:08:30,070 --> 00:08:32,570
La puedes ver pero
no tocarla.

141
00:08:36,580 --> 00:08:38,080
Señor Hobbs.

142
00:08:40,080 --> 00:08:43,080
Señor Hobbs, ¿sus padres
están pagando para que tenga

143
00:08:43,080 --> 00:08:45,090
otro subidón
de testosterona?

144
00:08:45,590 --> 00:08:46,590
No estaba haciendo nada.

145
00:08:46,590 --> 00:08:47,590
Exactamente.

146
00:08:48,090 --> 00:08:49,090
Pero lo hará
después de clase.

147
00:08:49,090 --> 00:08:50,090
Tengo entrenamiento
de fútbol.

148
00:08:50,590 --> 00:08:52,590
Hoy no.

149
00:08:52,590 --> 00:08:55,600
Hoy limpiará
la clase de deporte.

150
00:08:55,600 --> 00:08:57,100
La única cosa con
la que batallamos
en esta clase,

151
00:08:57,100 --> 00:08:59,600
Sr. Hobbs,

152
00:09:00,100 --> 00:09:02,100
es la interpretación.

153
00:09:05,610 --> 00:09:07,610
Señora Schmidt,
nos vamos a trabajar.

154
00:09:07,610 --> 00:09:09,610
Si quiere puede
llamarme al móvil, si...

155
00:09:09,610 --> 00:09:11,610
Dicen que tomó
una sobredosis

156
00:09:11,610 --> 00:09:14,120
de una droga de la que
nunca había oído hablar.

157
00:09:14,120 --> 00:09:16,120
Bueno, él no
tomaba drogas.

158
00:09:16,120 --> 00:09:17,620
Debió de haber
conocido a alguien
aquella noche...

159
00:09:19,620 --> 00:09:21,120
y se lo llevó a casa.

160
00:09:25,130 --> 00:09:26,630
¿Te puedo preguntar
una cosa, Michael?

161
00:09:26,630 --> 00:09:28,130
Claro.

162
00:09:29,130 --> 00:09:32,130
Si mi hijo hubiera
sido hetero,

163
00:09:33,130 --> 00:09:35,140
si se hubiera llevado
a casa a una mujer,

164
00:09:35,640 --> 00:09:37,640
¿crees que ella
hubiera salido corriendo

165
00:09:38,140 --> 00:09:39,640
dejándole allí
que se muriera?

166
00:09:54,660 --> 00:09:56,160
¿Necesitas ayuda?

167
00:09:57,160 --> 00:09:58,660
Esto es un asco.

168
00:09:59,160 --> 00:10:01,660
Sí, te necesitan en
el entrenamiento.

169
00:10:01,660 --> 00:10:03,160
¿Y tú cómo lo sabes?

170
00:10:03,160 --> 00:10:05,170
Creía que no te iba,
el deporte y esas cosas.

171
00:10:05,170 --> 00:10:07,170
Algo.

172
00:10:07,170 --> 00:10:10,170
Sí, bueno, seguro
que lo guardas en secreto.

173
00:10:10,170 --> 00:10:12,170
Se supone que debo quitar
toda esta mierda de aquí.

174
00:10:15,680 --> 00:10:17,680
Eh, eres bastante fuerte.

175
00:10:17,680 --> 00:10:19,680
Ese es mi otro secreto.

176
00:10:20,680 --> 00:10:22,180
No puedo hacer
esta puta copia.

177
00:10:23,180 --> 00:10:25,190
Perdona por irrumpir.

178
00:10:26,690 --> 00:10:28,190
No nos llevará mucho tiempo.

179
00:10:28,190 --> 00:10:29,690
Como quizás sepas o no,

180
00:10:29,690 --> 00:10:31,190
soy la abogada de Ted.

181
00:10:31,690 --> 00:10:33,690
¿Y?

182
00:10:33,690 --> 00:10:35,200
Que debes saber que Ted
hizo una "voluntad de vida".

183
00:10:35,200 --> 00:10:36,700
¿Tú no tienes una?

184
00:10:37,200 --> 00:10:39,200
No.
Bien, deberías.

185
00:10:39,200 --> 00:10:41,200
Pero yo no soy tu
abogada, soy la suya.

186
00:10:43,200 --> 00:10:45,710
De cualquier forma, te
ha hecho responsable.

187
00:10:46,210 --> 00:10:47,710
¿De qué?
De decidir.

188
00:10:47,710 --> 00:10:49,210
En el caso de que
resultara incompetente

189
00:10:49,210 --> 00:10:51,210
o incapaz de tomar
una decisión

190
00:10:51,210 --> 00:10:53,210
sobre ser mantenido con vida
artificialmente

191
00:10:53,210 --> 00:10:56,220
o se le permita morir.

192
00:10:56,220 --> 00:10:58,220
¿Me estás diciendo que
Ted quiere que yo decida

193
00:10:58,220 --> 00:11:00,220
si tirar del enchufe o no?

194
00:11:00,220 --> 00:11:01,720
Intenté decirle
que se olvidara.

195
00:11:01,720 --> 00:11:03,220
¿Y desde hace cuándo
lo sabes?

196
00:11:03,220 --> 00:11:04,230
No importa hace cuánto.

197
00:11:04,230 --> 00:11:06,730
Sí, importa.

198
00:11:06,730 --> 00:11:10,230
Yo soy el secreto que
vosotros dos habéis compartido.

199
00:11:10,730 --> 00:11:12,230
¿Cuándo planeábais
decírmelo?

200
00:11:12,730 --> 00:11:14,240
Esperaba no tener
que hacerlo.

201
00:11:14,240 --> 00:11:15,740
Que nunca surgiera el caso.

202
00:11:16,240 --> 00:11:18,240
Bueno, pues ha surgido.
Ha surgido ahora.

203
00:11:18,240 --> 00:11:20,240
Y ahora es cuando lo sabes.

204
00:11:43,260 --> 00:11:46,770
Suzanne Shepley,
qué gran puta.

205
00:11:46,770 --> 00:11:48,270
Te la chupa, pero
no follará contigo

206
00:11:48,270 --> 00:11:50,270
si estás en esta escuela.

207
00:11:50,270 --> 00:11:51,270
Sólo si vas a algún otro lado,

208
00:11:51,270 --> 00:11:52,770
preferiblemente católico.

209
00:11:53,270 --> 00:11:54,280
Siempre me pareció
una tortillera.

210
00:11:54,280 --> 00:11:56,280
No, tío, ella no
es tortillera.

211
00:11:56,280 --> 00:11:57,780
Es una puta.

212
00:11:57,780 --> 00:11:59,780
Hay diferencia.

213
00:12:05,290 --> 00:12:07,290
¿Conoces a Mary
Frances Cottallutto?

214
00:12:09,290 --> 00:12:11,290
Vino a entrevistarme para
el periódico de la escuela,

215
00:12:11,290 --> 00:12:14,300
sobre ser un gran atleta
y demás mierdas.

216
00:12:14,300 --> 00:12:17,300
Y eran las 4 y mi madre no
llegaba a casa hasta las 6.

217
00:12:19,800 --> 00:12:21,800
Así que le expliqué
lo que es un marcaje bajo,

218
00:12:22,300 --> 00:12:23,800
me cogió la polla.

219
00:12:23,800 --> 00:12:27,310
No.
Oh, sí,
fue a por ella.

220
00:12:27,310 --> 00:12:29,310
No sólo eso,

221
00:12:29,310 --> 00:12:31,310
me desabrochó la bragueta

222
00:12:32,310 --> 00:12:33,810
agarró mi polla,

223
00:12:35,320 --> 00:12:37,820
con todos esos
anillos que lleva.

224
00:12:37,820 --> 00:12:40,820
Que estaban fríos,
pero la mano caliente.

225
00:12:40,820 --> 00:12:43,820
Y frotaba

226
00:12:43,820 --> 00:12:45,830
y frotaba.

227
00:12:49,330 --> 00:12:51,330
Y entonces se tuvo
que ir a casa.

228
00:12:52,330 --> 00:12:55,840
Ya sabes, y yo allí.

229
00:12:56,340 --> 00:12:58,840
Y yo...

230
00:12:59,340 --> 00:13:00,840
Empalmado.

231
00:13:53,890 --> 00:13:55,400
¡ Mierda !

232
00:13:58,900 --> 00:14:00,400
¿No debería estar
usted trabajando?

233
00:14:00,400 --> 00:14:02,400
Estoy trabajando,
señor Horner.

234
00:14:05,410 --> 00:14:08,910
Hola tíos.
Hola.

235
00:14:09,410 --> 00:14:11,910
¿Cómo puedo hacer que mis
glúteos se parezcan a eso?

236
00:14:11,910 --> 00:14:13,910
Quizás no estás enfocando
apropiadamente el grupo
de músculos.

237
00:14:13,910 --> 00:14:15,420
Oh, los estoy enfocando
perfectamente

238
00:14:15,420 --> 00:14:16,420
en mi cara.

239
00:14:23,920 --> 00:14:25,430
Por qué yo?

240
00:14:26,430 --> 00:14:27,930
¿Por qué no su madre?

241
00:14:28,430 --> 00:14:30,430
¿Por qué no tú?

242
00:14:30,430 --> 00:14:32,430
Yo no me decido sobre qué
ponerme por la mañana.

243
00:14:32,430 --> 00:14:33,930
¿Quién, en su sano juicio,

244
00:14:33,930 --> 00:14:35,940
me daría poder sobre la
vida y la muerte?

245
00:14:35,940 --> 00:14:37,440
Yo tampoco lo podría hacer.

246
00:14:37,440 --> 00:14:38,440
Ni siquiera me
cae bien Ted.

247
00:14:38,940 --> 00:14:41,440
Oh, vamos, sí.

248
00:14:41,440 --> 00:14:43,440
Bueno, no lo suficiente como
para ser responsable de
su jodida vida.

249
00:14:43,440 --> 00:14:45,450
Bueno, te habrá elegido
a ti por alguna razón.

250
00:14:45,450 --> 00:14:46,950
Quizás esté secretamente
enamorado de ti.

251
00:14:47,450 --> 00:14:50,950
Te amo, estoy en coma,
mátame.

252
00:14:53,950 --> 00:14:55,960
Aún no la ha palmado, Brian.
Todavía puede despertarse.

253
00:14:59,460 --> 00:15:00,960
¿ Chris ?

254
00:15:00,960 --> 00:15:02,460
¡ Ni de coña !

255
00:15:02,460 --> 00:15:04,470
Vale, pues no me creas.

256
00:15:05,970 --> 00:15:07,970
Pero yo creía que estabas
enamorado de ese Brian.

257
00:15:09,970 --> 00:15:11,970
¿ Chris y yo ?

258
00:15:11,970 --> 00:15:13,970
Eso no es amor, Daph.

259
00:15:13,970 --> 00:15:15,480
Es sólo follar.

260
00:15:16,480 --> 00:15:19,480
Oh, y yo que creía
que era un flechazo.

261
00:15:19,980 --> 00:15:21,980
¿Justin?

262
00:15:21,980 --> 00:15:23,480
Me voy.

263
00:15:26,990 --> 00:15:28,990
Hola Señora Taylor.
Hola, Daphne.

264
00:15:31,490 --> 00:15:32,990
¿No has ido a la club de
arte esta tarde?

265
00:15:32,990 --> 00:15:35,000
He dejado el club de arte.

266
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Tú adoras el club de arte.

267
00:15:37,000 --> 00:15:37,500
No me interesa.

268
00:15:38,000 --> 00:15:39,500
¿ Desde cuándo ?

269
00:15:39,500 --> 00:15:41,000
Si la semana pasada...

270
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
No lo sabes todo
sobre mí.

271
00:15:43,000 --> 00:15:45,010
Una semana es
mucho tiempo,

272
00:15:45,010 --> 00:15:46,510
las cosas pueden cambiar
en una semana.

273
00:15:51,010 --> 00:15:53,010
Bien, pensé que te gustaría
saber que voy a ir a
la tienda Nike.

274
00:15:53,010 --> 00:15:55,020
Pero probablemente
tampoco te interese.

275
00:15:56,520 --> 00:15:57,520
¿Cuándo?
Ahora.

276
00:15:58,520 --> 00:16:00,020
Y puedes conducir tú.

277
00:16:22,040 --> 00:16:24,040
¿Qué?

278
00:16:24,040 --> 00:16:25,550
Es eso que haces
con las manos.

279
00:16:25,550 --> 00:16:26,550
Algo así.

280
00:16:26,550 --> 00:16:27,550
Yo hago eso, ¿eh?

281
00:16:27,550 --> 00:16:29,050
Sí, lo haces.

282
00:16:29,050 --> 00:16:30,050
Bueno, tú lo sabrás.

283
00:16:31,050 --> 00:16:32,550
Sí.

284
00:16:38,060 --> 00:16:40,060
La gente se despierta
del coma, cariño.

285
00:16:41,560 --> 00:16:43,560
Sí, claro.

286
00:16:43,560 --> 00:16:45,570
Tu tío Vic, ¿cuánto
tiempo estuvo?

287
00:16:46,570 --> 00:16:48,070
¿Nueve días?
Diez.

288
00:16:48,570 --> 00:16:51,070
Y creí que lo había perdido.

289
00:16:51,070 --> 00:16:52,570
No pude decirle a tu abuela
que era sida en aquel momento

290
00:16:52,570 --> 00:16:54,070
porque no lo habría
soportado.

291
00:16:54,070 --> 00:16:55,080
Yo quería saber todo sobre
la luz blanca,

292
00:16:55,080 --> 00:16:56,580
y el...
el túnel,

293
00:16:57,080 --> 00:17:00,580
y, y, y.... ¿la tía
Theresa fue al cielo?

294
00:17:00,580 --> 00:17:02,080
Y las primeras palabras que
soltó por la boca fueron
¿Me he perdido los Globos de Oro?

295
00:17:09,090 --> 00:17:10,590
¿Cómo está?

296
00:17:11,590 --> 00:17:12,590
Igual.

297
00:17:13,090 --> 00:17:14,600
Sin cambios.

298
00:17:16,600 --> 00:17:18,100
Voy a volver
un poco más tarde.

299
00:17:18,100 --> 00:17:19,600
Pensaba en llevarle algo
a su madre.

300
00:17:29,110 --> 00:17:30,610
¿Para qué ha sido eso?

301
00:17:32,110 --> 00:17:33,610
Carne de pavo.

302
00:17:34,620 --> 00:17:37,120
Pasteles de limón.
Hoy están estupendos.

303
00:17:39,620 --> 00:17:40,620
Eres un buen conductor.

304
00:17:41,620 --> 00:17:42,620
Mejor que tú.

305
00:17:47,630 --> 00:17:49,130
Vale, más despacio,
vamos un poco rápido.

306
00:17:49,130 --> 00:17:51,130
Es normal.

307
00:17:51,130 --> 00:17:53,130
Y acabas de decir que
soy un buen conductor.

308
00:17:55,140 --> 00:17:56,140
¿Qué?

309
00:17:56,640 --> 00:17:58,140
Nada.

310
00:18:00,140 --> 00:18:01,640
Sólo que está bien.
Acabas de reirte.

311
00:18:02,140 --> 00:18:03,640
Hacía tiempo.

312
00:18:05,150 --> 00:18:07,650
Sabes, podrías
comprarte otro coche.

313
00:18:07,650 --> 00:18:09,650
Dejarme éste
para la escuela.

314
00:18:09,650 --> 00:18:11,150
Oh, no te
pases, ¿eh?

315
00:18:11,650 --> 00:18:14,150
Yo tenía más de 20
años cuando tuve un coche.

316
00:18:14,660 --> 00:18:15,660
Salía con Jay McLaughlin.

317
00:18:17,160 --> 00:18:18,160
Podría haber sido tu padre.

318
00:18:18,160 --> 00:18:20,160
Eso es una bobada.
No sería yo.

319
00:18:20,160 --> 00:18:21,660
Fue mi primer
novio de verdad.

320
00:18:21,660 --> 00:18:23,160
Yo sería alguien
totalmente distinto.

321
00:18:23,660 --> 00:18:25,170
Aprendí con él lo que
era un beso de verdad.

322
00:18:25,170 --> 00:18:27,170
Qué ordinaria.

323
00:18:27,170 --> 00:18:29,170
No me lo cuentes,
no quiero saberlo.

324
00:18:30,670 --> 00:18:32,170
Bueno, ahora ya lo sabes.

325
00:18:37,180 --> 00:18:38,180
Y, ¿tú tienes novio, Justin?

326
00:18:47,190 --> 00:18:49,690
Me lo puedes contar,
prometo no decírselo
a tu padre.

327
00:18:49,690 --> 00:18:50,690
No.

328
00:18:51,190 --> 00:18:52,190
Entonces quién es Brian.

329
00:19:01,200 --> 00:19:02,700
Justin.
¡ Justin !

330
00:19:23,220 --> 00:19:25,230
¿Señora Schmidt?

331
00:19:27,230 --> 00:19:29,730
Michael.

332
00:19:29,730 --> 00:19:31,730
No quería molestarla,
le he traído esto.

333
00:19:31,730 --> 00:19:33,730
Es de mi madre.

334
00:19:33,730 --> 00:19:36,240
Carne, pasteles de limón.

335
00:19:36,240 --> 00:19:37,740
Los pasteles de limón
son excelentes.

336
00:19:40,740 --> 00:19:43,740
Bueno, todavía
no hay cambios.

337
00:19:43,740 --> 00:19:46,250
Miramos, y esperamos.
Así que...

338
00:19:46,250 --> 00:19:48,250
creo que me voy a tomar un
pequeño descanso.

339
00:19:48,250 --> 00:19:49,750
Claro que puede.

340
00:19:52,750 --> 00:19:54,250
El mencionó a un Michael.

341
00:19:54,760 --> 00:19:57,260
Le pregunté

342
00:19:57,260 --> 00:19:59,760
dime el nombre de
algún amigo especial.

343
00:19:59,760 --> 00:20:02,260
Y é dijo: Bueno,
hay un Michael.

344
00:20:04,770 --> 00:20:05,770
Gracias por la comida,
cariño.

345
00:20:07,270 --> 00:20:09,270
Me voy a quedar
un poco más

346
00:20:09,270 --> 00:20:11,270
y luego iré a
su piso esta noche.

347
00:20:11,270 --> 00:20:13,770
¿A su piso?

348
00:20:14,780 --> 00:20:16,780
Oh, a por pijamas.

349
00:20:16,780 --> 00:20:18,280
No sé si aún los usa.

350
00:20:18,280 --> 00:20:20,280
Pero si lo hace

351
00:20:20,280 --> 00:20:21,780
los necesitará cuando...

352
00:20:31,790 --> 00:20:33,290
Torso.

353
00:20:33,290 --> 00:20:34,800
Soy yo.

354
00:20:34,800 --> 00:20:36,300
Oh, Dios mío.
¿Ha uerto?

355
00:20:36,800 --> 00:20:38,800
No, pero va a
desear estarl

356
00:20:38,800 --> 00:20:39,800
cuando descubra que
su madre va a su
piso esta noche

357
00:20:40,300 --> 00:20:41,800
a por pijamas.
¡ Oh, mierda !

358
00:20:41,800 --> 00:20:43,300
¿Y si encuentra
su porno?

359
00:20:43,300 --> 00:20:45,310
Y sus revistas.

360
00:20:45,810 --> 00:20:47,310
¿Y recuerdas su 33
cumpleaños el año pasado?

361
00:20:48,810 --> 00:20:50,310
Cuando le regalamos
esos 33 consoladores,

362
00:20:50,310 --> 00:20:51,810
Fue divertidísimo.

363
00:20:51,810 --> 00:20:53,310
Bueno, ahora ya no
es tan divertido.

364
00:20:53,810 --> 00:20:54,820
Tenemos que ir allí
y encontrar los 33.

365
00:20:54,820 --> 00:20:57,320
¡ Espera !
¿ Qué ?

366
00:20:57,320 --> 00:20:59,320
¿Y si ha dado alguno
como regalo de anfitriona?

367
00:21:07,330 --> 00:21:08,830
No tengo mucho tiempo.

368
00:21:08,830 --> 00:21:10,330
Tienes tiempo de besar
a tu hijo.

369
00:21:22,340 --> 00:21:23,840
Eh, cielo, el baño
está listo.

370
00:21:24,340 --> 00:21:26,350
Oh.

371
00:21:26,350 --> 00:21:27,850
¿Sabíamos que venía?

372
00:21:27,850 --> 00:21:29,850
No, no lo sabíamos.

373
00:21:29,850 --> 00:21:32,350
Bueno, estaría bien
que llamaras antes.

374
00:21:32,350 --> 00:21:33,850
Y tal como he dicho,
el baño está listo,

375
00:21:33,850 --> 00:21:34,860
así que si quieres
que lo lleve yo...

376
00:21:34,860 --> 00:21:37,360
Me importa un carajo
lo que Ted quiera.

377
00:21:37,360 --> 00:21:38,860
No voy a hacerlo.
¿Entiendes?

378
00:21:38,860 --> 00:21:40,860
Oh, ya le dije
que actuarías así.

379
00:21:40,860 --> 00:21:42,360
Él tiene una madre.

380
00:21:42,860 --> 00:21:44,870
Sí, ¿le desearías
eso a la tuya?

381
00:21:45,370 --> 00:21:46,870
Tiene mejores amigos.

382
00:21:46,870 --> 00:21:48,370
Eso es terriblemente
cierto.

383
00:21:48,870 --> 00:21:49,870
Melanie, ¿podrías...

384
00:21:49,870 --> 00:21:51,370
Mira, ¿he irrumpido aquí
a la hora del baño?

385
00:21:51,370 --> 00:21:52,870
¿He sido yo?

386
00:21:52,870 --> 00:21:54,370
Que le jodan al baño
y que te jodan a ti.

387
00:21:54,370 --> 00:21:55,380
Eh, que te jodan.

388
00:21:55,380 --> 00:21:57,380
Parad.
Los dos.

389
00:21:57,380 --> 00:21:58,380
Vayamos al grano.
Encuentra a otro.

390
00:21:58,380 --> 00:22:01,380
Su mamá, o Michael,

391
00:22:01,380 --> 00:22:02,880
o Madonna, no me importa.

392
00:22:02,880 --> 00:22:03,880
Pero él te eligió a ti.

393
00:22:03,880 --> 00:22:05,390
Bueno, eligió mal.

394
00:22:05,390 --> 00:22:06,390
Sí, es lo que le dije.

395
00:22:06,890 --> 00:22:08,390
Le dije que Brian
no es la persona

396
00:22:08,390 --> 00:22:10,390
que quieres que sea
responsable de tu vida.

397
00:22:10,390 --> 00:22:12,890
Él es una puta pequeña
maricona egoísta y narcisista.

398
00:22:12,890 --> 00:22:13,890
Y déjame decirte algo.

399
00:22:13,890 --> 00:22:15,400
No es porque comas pollas,

400
00:22:15,400 --> 00:22:17,400
es porque eres un
pequeño jodido cobarde.

401
00:22:17,400 --> 00:22:19,900
Así que vete.
Fuera. Ahora.

402
00:22:34,920 --> 00:22:36,920
No tenías derecho
a hablarle así.

403
00:22:38,420 --> 00:22:39,920
¿Derecho?

404
00:22:39,920 --> 00:22:41,420
Ted está allí tumbado,

405
00:22:41,420 --> 00:22:43,420
vive por una máquina.

406
00:22:43,420 --> 00:22:45,430
Probablemente no
se despierte nunca

407
00:22:45,430 --> 00:22:47,930
y depende de que Brian
tenga la decencia,

408
00:22:47,930 --> 00:22:49,930
la amabilidad
de liberarlo.

409
00:22:50,430 --> 00:22:52,430
Más razón para ser amable.

410
00:22:53,930 --> 00:22:56,440
Después de todo, él
es el que tiene que hacerlo.

411
00:22:56,440 --> 00:22:57,940
Piensa lo duro
que debe ser.

412
00:22:57,940 --> 00:23:00,440
O si fuéramos
una de nosotras.

413
00:23:00,440 --> 00:23:02,440
Si yo estuviera allí tumbada
y tú tuvieras que desenchufar.

414
00:23:05,450 --> 00:23:07,950
No estoy segura
de que pudiera.

415
00:23:07,950 --> 00:23:09,950
Tal vez por eso estás
tan enfadada con él.

416
00:23:09,950 --> 00:23:11,450
Porque sabes que
si te tocara a ti

417
00:23:11,450 --> 00:23:13,450
estarías tan asustada y
tan cabreada como él.

418
00:24:24,020 --> 00:24:26,030
Lo sabe.
Mi madre lo sabe.

419
00:24:26,030 --> 00:24:27,030
Puta mierda.

420
00:24:27,030 --> 00:24:28,030
Tengo que encontrar a Brian.

421
00:24:28,030 --> 00:24:29,530
¿Para qué?

422
00:24:29,530 --> 00:24:30,030
Él sabrá lo que hacer.

423
00:24:30,030 --> 00:24:31,530
Si le importa.

424
00:24:32,030 --> 00:24:33,030
Él me quiere.

425
00:24:33,530 --> 00:24:34,030
¿Cómo puedes decirlo?

426
00:24:34,530 --> 00:24:36,540
Porque puedo.

427
00:24:36,540 --> 00:24:37,040
Voy a vivir con él.

428
00:24:37,540 --> 00:24:38,540
Voy a estar con él.

429
00:24:38,540 --> 00:24:40,040
Ya verás.

430
00:24:40,540 --> 00:24:41,040
Ahora, por favor,
tienes que ayudarme.

431
00:24:41,040 --> 00:24:43,540
Estoy atada.

432
00:24:43,540 --> 00:24:44,540
Mi madre dijo que mejor
que llegara a casa y

433
00:24:44,540 --> 00:24:46,550
me encontrara leyendo
a Toni Morrison.

434
00:24:52,050 --> 00:24:54,050
Bueno, no llegan a casa
hasta las siete.

435
00:24:55,060 --> 00:24:56,560
y tú le ganas a
leer "Beloved".

436
00:25:07,570 --> 00:25:10,570
Así está mejor.

437
00:25:10,570 --> 00:25:12,570
Siempre le estoy diciendo que
no todo en la vida tiene que
estar centrado.

438
00:25:13,070 --> 00:25:15,080
Podemos redecorar más tarde.
Va a venir su madre.

439
00:25:16,080 --> 00:25:17,080
Poppers.

440
00:25:18,080 --> 00:25:20,580
Cheddar, brie.

441
00:25:20,580 --> 00:25:22,080
No creo que ser adicto al
queso sea algo

442
00:25:22,080 --> 00:25:23,080
particularmente vergonzoso,
Michael.

443
00:25:23,580 --> 00:25:25,090
Vale, lo que sea.

444
00:25:25,090 --> 00:25:26,590
Mira en el dormitorio,
yo me ocupo aquí.

445
00:25:26,590 --> 00:25:28,090
Ok.

446
00:25:34,590 --> 00:25:36,600
Falcon, Falcon...

447
00:25:38,600 --> 00:25:40,600
"Tienes un email"
¿Se masturba con
Meg Ryan y Tom Hanks?

448
00:25:42,100 --> 00:25:43,600
¡ Los encontré !
¡ Dios !

449
00:25:44,600 --> 00:25:46,110
Cielos, mira éste.

450
00:25:51,110 --> 00:25:53,110
¡Tocado !
En este caso, tocada.

451
00:26:01,620 --> 00:26:04,620
¡Muerto!
Directo al corazón.

452
00:26:04,620 --> 00:26:06,130
Bien, hay como
un millón aquí

453
00:26:06,630 --> 00:26:07,130
y los tenemos que
encontrar todos.

454
00:26:07,630 --> 00:26:09,130
Debemos.

455
00:26:20,640 --> 00:26:22,140
¿Michael?

456
00:26:23,640 --> 00:26:25,650
Ven aquí.

457
00:26:52,670 --> 00:26:54,670
Mierda. Joder.

458
00:26:55,180 --> 00:26:56,680
¡ Brian !

459
00:26:58,180 --> 00:27:00,680
¡ Brian !

460
00:27:00,680 --> 00:27:02,180
¡ Cierra el pico !

461
00:27:04,680 --> 00:27:06,690
Justin, tengo
que volver a casa.

462
00:27:06,690 --> 00:27:09,190
Pero, pero yo
tengo que encontrarlo.

463
00:27:09,190 --> 00:27:10,690
Bien, ¿qué hay de
la tía loca?

464
00:27:10,690 --> 00:27:12,190
¿Qué tía loca?

465
00:27:12,690 --> 00:27:14,190
Ya sabes, la rara esa
del restaurante.

466
00:27:14,190 --> 00:27:15,700
¿Quieres decir Debbie?

467
00:27:19,200 --> 00:27:21,200
¿Qué crees que
significa eso?

468
00:27:21,200 --> 00:27:22,700
Significa que le gustas.

469
00:27:23,700 --> 00:27:25,210
Yo creo que significa
que me ama.

470
00:27:27,710 --> 00:27:29,710
Una especie
de fascinación
de alguna manera.

471
00:27:30,210 --> 00:27:31,710
Él te colecciona de la
misma forma que tú
coleccionas comics.

472
00:27:33,210 --> 00:27:35,220
Es sólo que...

473
00:27:35,220 --> 00:27:37,220
en todo este tiempo
nunca lo he sabido.

474
00:27:39,720 --> 00:27:41,220
Hay un montón de cosas que no
sabemos los unos de los otros.

475
00:27:42,720 --> 00:27:46,230
Como,
ya sabes,

476
00:27:46,230 --> 00:27:48,230
cuando yo paseaba por la
calle en Hazelhurst, Mississippi

477
00:27:48,230 --> 00:27:50,230
y el cartero
me escupía.

478
00:27:53,730 --> 00:27:55,240
Yo no sé dónde
nació mi padre,

479
00:27:56,240 --> 00:27:58,740
o incluso quién es.

480
00:28:02,740 --> 00:28:04,740
Yo me senté con mi abuela
muerta durante una hora

481
00:28:04,740 --> 00:28:07,250
y le sujeté la mano

482
00:28:07,250 --> 00:28:09,250
antes de decirle a nadie
que estaba muerta.

483
00:28:13,750 --> 00:28:15,260
¿Cómo es que nunca nos
contamos esas cosas?

484
00:28:19,260 --> 00:28:20,760
No me lo digas.

485
00:28:20,760 --> 00:28:22,260
Brian.
¿Me equivoco?

486
00:28:25,270 --> 00:28:27,770
Pasa, te haré
un bocadillo.

487
00:28:27,770 --> 00:28:29,270
Yo sólo necesito saber...
Y no hables.

488
00:28:29,270 --> 00:28:31,270
Me lo puedo imaginar.

489
00:28:33,770 --> 00:28:35,780
Siéntate, cielo.
Aquí.

490
00:28:42,780 --> 00:28:43,780
¿Michael?

491
00:28:43,780 --> 00:28:45,290
Soy yo.

492
00:28:45,790 --> 00:28:47,290
Tienes un email.

493
00:28:50,790 --> 00:28:52,790
Sólo quiero
que sepas

494
00:28:52,790 --> 00:28:54,790
que Melanie se siente
terrible por lo que dijo.

495
00:28:56,800 --> 00:28:58,300
¿Crees que me importa?

496
00:28:58,300 --> 00:29:00,300
Mira, es incómodo
para todos.

497
00:29:00,300 --> 00:29:01,300
Pero en un momento como
éste al menos podríamos

498
00:29:01,300 --> 00:29:03,300
intentar mostrar
un poco de compasión.

499
00:29:03,300 --> 00:29:05,310
Sobre todo por Ted.

500
00:29:06,810 --> 00:29:08,310
¿Se sabe algo?

501
00:29:08,310 --> 00:29:09,810
Las máquinas dicen
que aún está vivo.

502
00:29:10,310 --> 00:29:11,810
Pobre chico.

503
00:29:13,310 --> 00:29:14,810
¿Qué hay de nosotros?

504
00:29:17,320 --> 00:29:19,320
No tenemos cables
ni monitores

505
00:29:19,320 --> 00:29:20,820
con pequeños puntitos que
nos dicen que estamos vivos,

506
00:29:20,820 --> 00:29:23,320
así que ¿cómo lo sabemos?

507
00:29:23,320 --> 00:29:25,330
Imagino que nos fiamos
de la palabra de los demás.

508
00:29:25,330 --> 00:29:26,830
Quizás lo sabemos

509
00:29:26,830 --> 00:29:28,830
por lo que la gente
espera de nosotros.

510
00:29:28,830 --> 00:29:30,830
Quiero decir,
mira a Gus.

511
00:29:30,830 --> 00:29:33,830
Me necesita para que lo
alimente, para que lo cambie.

512
00:29:35,840 --> 00:29:37,840
Saber eso me dice
que estoy viva.

513
00:29:39,340 --> 00:29:40,840
Así que para mí,
en este momento, es él.

514
00:29:42,340 --> 00:29:43,340
¿Y qué hay de mí?

515
00:29:45,350 --> 00:29:46,850
Ted te necesita ahora.

516
00:29:49,850 --> 00:29:51,350
Puede que eso te
diga que estás vivo.

517
00:29:55,360 --> 00:29:57,360
Harás lo correcto.

518
00:29:57,360 --> 00:29:58,860
Sea lo que sea.

519
00:30:01,860 --> 00:30:03,360
Eso tú no lo sabes.

520
00:30:25,390 --> 00:30:26,890
Que te jodan.

521
00:30:28,890 --> 00:30:30,390
Que te jodan.

522
00:30:33,390 --> 00:30:35,900
Que te jodan.

523
00:30:35,900 --> 00:30:38,400
Por irte a casa con
una pequeña monada

524
00:30:38,400 --> 00:30:40,400
creyendo que
tenías suerte.

525
00:30:46,410 --> 00:30:47,910
¿Te dejó comerle
el culo?

526
00:30:50,910 --> 00:30:52,410
¿Te dejó chuparle
la polla?

527
00:30:55,920 --> 00:30:57,420
Bueno, espero que
mereciera la pena.

528
00:31:01,420 --> 00:31:03,920
Y que te jodan por haberme
elegido a mí.

529
00:31:06,430 --> 00:31:07,930
Debería dejarte aquí
tumbado para siempre.

530
00:31:07,930 --> 00:31:09,430
¿Te gustaría?

531
00:31:14,930 --> 00:31:16,440
¿Me oyes?

532
00:31:25,450 --> 00:31:27,950
Sabes, no eres
tan feo.

533
00:31:29,950 --> 00:31:31,950
De hecho...

534
00:31:33,450 --> 00:31:34,950
así estás mucho mejor.

535
00:31:36,960 --> 00:31:38,460
Deberías morirte
más a menudo.

536
00:31:41,460 --> 00:31:42,960
O vivir.

537
00:31:44,460 --> 00:31:45,970
Así yo no tendría
que decir sí.

538
00:31:50,470 --> 00:31:51,970
Sí, lo haré.

539
00:31:53,970 --> 00:31:55,980
Te daré lo que quieres.

540
00:31:56,980 --> 00:31:58,480
Lo que necesitas.

541
00:32:01,480 --> 00:32:02,980
Pero no te pienses
que es por ti.

542
00:32:02,980 --> 00:32:04,480
No.

543
00:32:06,990 --> 00:32:08,490
Es por mí.

544
00:32:54,030 --> 00:32:55,540
¡ Dios !

545
00:32:56,540 --> 00:32:59,040
Ésta es mi casa.

546
00:32:59,040 --> 00:33:00,540
Tú tienes la tuya
propia. Vete.
No puedo.

547
00:33:00,540 --> 00:33:02,540
¿Qué?

548
00:33:02,540 --> 00:33:05,040
No puedo.
Mi madre lo sabe.

549
00:33:05,550 --> 00:33:07,050
Bueno, ella puede venir al
grupo de madres orgullosas

550
00:33:07,050 --> 00:33:08,550
en el centro, cualquier
martes.

551
00:33:08,550 --> 00:33:09,050
Le conseguiré una camiseta
y una chapa.

552
00:33:09,050 --> 00:33:10,550
Mamá, por favor.

553
00:33:10,550 --> 00:33:11,550
Mamá, por favor, ¿qué?

554
00:33:11,550 --> 00:33:13,050
Estoy orgullosa de
tener un hijo gay.

555
00:33:13,050 --> 00:33:14,550
Ya lo sabemos.

556
00:33:14,550 --> 00:33:16,560
Y un hermano.
Gracias, hermanita.

557
00:33:17,060 --> 00:33:18,060
Siempre he dicho que
no es a quién ames,

558
00:33:18,560 --> 00:33:20,060
sino cómo amas.

559
00:33:20,060 --> 00:33:23,060
Los genitales son sólo un tipo
de accesorios que nos da Dios.

560
00:33:23,060 --> 00:33:24,060
Esto no va sobre ti

561
00:33:24,560 --> 00:33:26,570
y el premio de la
mamá gay del año.

562
00:33:26,570 --> 00:33:28,070
Se trata del ligue
de una noche de Brian.

563
00:33:28,570 --> 00:33:29,570
¡ No sólo una !

564
00:33:29,570 --> 00:33:30,570
No apuestes.

565
00:33:30,570 --> 00:33:32,070
¿Y a quién le importa?

566
00:33:32,570 --> 00:33:34,570
¡ A mí !

567
00:33:35,070 --> 00:33:38,080
Mi padre me amenazó con
desheredarme, me llamó
gran maricona.

568
00:33:38,080 --> 00:33:39,080
No te pegaría, ¿no?

569
00:33:39,080 --> 00:33:40,580
Oh, vamos, tío Vic.

570
00:33:40,580 --> 00:33:41,580
¿Vais a escuchar
toda esa basura?

571
00:33:42,080 --> 00:33:43,580
Por eso tengo que
ver a Brian.

572
00:33:43,580 --> 00:33:44,580
Él dejará que
me quede con él.

573
00:33:44,580 --> 00:33:46,590
No creo.

574
00:33:46,590 --> 00:33:48,090
Vale, entonces...

575
00:33:48,090 --> 00:33:49,090
iré a Nueva York.

576
00:33:49,090 --> 00:33:50,590
Me haré chapero

577
00:33:50,590 --> 00:33:52,590
y venderé mi cuerpo a
maricas viejas y ordinarias.

578
00:33:54,090 --> 00:33:55,090
Te daré 20 pavos.

579
00:33:56,600 --> 00:33:58,100
Para ahorrarle el tren.

580
00:33:59,600 --> 00:34:01,600
Voy a echarlo todo,
tengo que vomitar...

581
00:34:01,600 --> 00:34:04,100
Baño de arriba, el de
los invitados y las reinas
del melodrama.

582
00:34:07,610 --> 00:34:10,110
No es una broma.

583
00:34:10,110 --> 00:34:12,110
Los quinceañeros gays tienen
una tasa de suicidio muy alta.

584
00:34:12,110 --> 00:34:13,610
Por desgracia, éste no.

585
00:34:40,640 --> 00:34:42,140
Voy a llamar a su madre.

586
00:34:42,140 --> 00:34:44,140
No es cosa nuestra.

587
00:34:44,140 --> 00:34:45,650
Puede estar diciendo
la verdad.

588
00:34:45,650 --> 00:34:47,150
E incluso si no lo hace,
ella estará preocupada.

589
00:34:48,150 --> 00:34:49,650
Ella no está preocupada.

590
00:34:49,650 --> 00:34:51,150
Ahora lo sabe.

591
00:34:51,150 --> 00:34:53,650
No son drogas,
no es la bebida,

592
00:34:54,150 --> 00:34:55,150
no ha comprado un arma
automática para

593
00:34:55,150 --> 00:34:57,160
llevársela al club hispano.

594
00:34:57,660 --> 00:34:59,660
Es sólo polla.

595
00:35:00,660 --> 00:35:02,660
Hola.

596
00:35:04,660 --> 00:35:05,670
¿Cómo os encontró?

597
00:35:05,670 --> 00:35:06,670
Todos la encuentran a ella.

598
00:35:06,670 --> 00:35:08,170
Y ahora él no se va.

599
00:35:08,670 --> 00:35:09,670
Tienes que hacer algo.

600
00:35:09,670 --> 00:35:11,670
¿Cómo qué?

601
00:35:11,670 --> 00:35:13,170
Como sacarlo
de mi casa.

602
00:35:13,170 --> 00:35:14,670
Está arriba.

603
00:35:14,670 --> 00:35:18,180
De acuerdo. Voy.

604
00:35:18,180 --> 00:35:20,180
Esta no es la manera en
la que pensaba pasar la noche.

605
00:35:20,180 --> 00:35:21,680
Por otra parte...

606
00:35:23,180 --> 00:35:24,680
Ted se ha despertado.

607
00:35:26,690 --> 00:35:27,690
Se va a poner bien.

608
00:35:51,210 --> 00:35:53,710
¿Qué haces aquí?

609
00:35:53,710 --> 00:35:54,710
Esperándote.

610
00:35:54,710 --> 00:35:56,720
Bueno, es un alivio,
ya os lo dije.

611
00:35:57,220 --> 00:35:59,220
Me gusta Ted.

612
00:35:59,220 --> 00:36:01,220
Por algún lado esconde
un corazón muy grande.

613
00:36:05,220 --> 00:36:06,730
¿ Michael ?

614
00:37:09,290 --> 00:37:11,290
Ya he decidido.
¿Qué?

615
00:37:11,290 --> 00:37:14,290
Tú y yo.
Lo llevamos a su casa.

616
00:37:14,290 --> 00:37:16,800
¿Por qué tú y yo?
¿Por qué, por qué yo?

617
00:37:17,300 --> 00:37:18,800
Bueno, difícilmente
puede ir con Brian.

618
00:37:18,800 --> 00:37:20,300
Y si voy yo
parecería un poco...

619
00:37:20,800 --> 00:37:22,300
Fagin y Oliver Twist.

620
00:37:22,300 --> 00:37:23,800
Quedo yo, ¿no?

621
00:37:23,800 --> 00:37:25,810
El chico inofensivo.
Muchas gracias.

622
00:37:32,810 --> 00:37:34,810
He llamado a tu madre,
te llevo a casa.

623
00:37:35,310 --> 00:37:36,320
No voy a ir.

624
00:37:38,320 --> 00:37:40,320
Me estás hinchando
las narices, rubito,

625
00:37:40,320 --> 00:37:41,820
y eso te va a meter
en un problema gordo.

626
00:37:42,320 --> 00:37:43,820
Disculpadme.

627
00:37:48,830 --> 00:37:50,330
¿Qué estudias en el colegio?

628
00:37:52,830 --> 00:37:54,830
Lo llaman conversación.

629
00:37:59,340 --> 00:38:01,340
¿Preparado?

630
00:38:01,340 --> 00:38:02,840
Tengo que hablar con Brian.

631
00:38:02,840 --> 00:38:03,840
Estaré ahí en un momento.

632
00:38:18,860 --> 00:38:20,360
¿Tienes algo que decir?

633
00:38:21,860 --> 00:38:23,860
No.

634
00:38:23,860 --> 00:38:25,360
Pues bien, yo sí.

635
00:38:26,370 --> 00:38:27,870
Te lo puedes follar en casa,

636
00:38:27,870 --> 00:38:29,370
te lo puedes follar
en su clase de gimnasia,

637
00:38:29,370 --> 00:38:30,870
te lo puedes follar
en el zoo.

638
00:38:30,870 --> 00:38:33,370
Pero no te lo puedes follar
en casa de mi madre.

639
00:38:33,370 --> 00:38:34,870
En mi cuarto.

640
00:38:35,880 --> 00:38:37,380
Estamos esperando.

641
00:38:40,380 --> 00:38:42,880
OK, voy a hacer
este trabajito

642
00:38:43,380 --> 00:38:44,380
y luego me voy a ver
a Ted al hospital.

643
00:38:44,380 --> 00:38:45,890
Tú haz lo que
cojones te apetezca.

644
00:38:51,890 --> 00:38:56,400
Nadie sabe si es por
naturaleza o alimentación,
lo de ser gay.

645
00:38:56,400 --> 00:38:58,900
Ahora dicen que lo puedes saber
por la longitud del dedo índice.

646
00:38:58,900 --> 00:39:00,900
Aunque todos los dedos de
Michael son normales.

647
00:39:00,900 --> 00:39:02,400
Él debería tener tres niños
y barriguita,

648
00:39:02,400 --> 00:39:03,900
y es tan gay como
lo puedas ser tú.

649
00:39:04,900 --> 00:39:06,410
Mamá, déjalo un poco.

650
00:39:16,920 --> 00:39:18,920
Escucha.

651
00:39:18,920 --> 00:39:20,920
Está bien, ¿eh?

652
00:39:22,420 --> 00:39:24,420
No como ese viejo timbre
zumbador de nuestra casa.

653
00:39:25,930 --> 00:39:26,930
Oh, hola.

654
00:39:29,430 --> 00:39:31,430
Estaba admirando sus
campanillas.

655
00:39:31,430 --> 00:39:33,930
Tienen una casa
verdaderamente bonita.

656
00:39:33,930 --> 00:39:35,940
Oh, gracias.
Usted debe ser...

657
00:39:38,940 --> 00:39:40,440
Qué pequeño grosero, ¿no?

658
00:39:42,940 --> 00:39:44,940
Soy Debbie Novotny

659
00:39:46,950 --> 00:39:47,950
y éste es mi hijo gay,

660
00:39:47,950 --> 00:39:49,950
Michael.
¡ Mamá !

661
00:39:52,950 --> 00:39:54,950
Soy Jennifer Taylor.

662
00:39:55,450 --> 00:39:56,960
Jennifer.

663
00:39:57,460 --> 00:39:58,460
Querida,
¿quién es?

664
00:39:58,460 --> 00:39:59,960
Nadie.

665
00:40:06,470 --> 00:40:08,970
Escuche...

666
00:40:08,970 --> 00:40:10,470
si necesita hablar con alguien,

667
00:40:10,470 --> 00:40:12,470
trabajo en el
Liberty Diner,

668
00:40:12,470 --> 00:40:14,470
en la Avenida Liberty.

669
00:40:16,980 --> 00:40:18,480
Porque sé por lo
que está pasando.

670
00:40:20,480 --> 00:40:21,980
El descubrimiento.

671
00:40:24,980 --> 00:40:26,490
Quiero decir, yo siempre
lo supe de Michael.

672
00:40:27,490 --> 00:40:28,990
De hecho, se lo dije, ¿verdad?

673
00:40:31,490 --> 00:40:33,490
Para evitarle el dolor
de tener que contármelo.

674
00:40:34,990 --> 00:40:37,000
Aí que...

675
00:40:37,500 --> 00:40:39,000
Jennifer...

676
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
No pregunte "¿lo eres?"

677
00:40:42,500 --> 00:40:44,500
porque no es una pregunta.

678
00:40:45,000 --> 00:40:47,010
Sólo diga "Lo sé".

679
00:40:48,510 --> 00:40:50,010
Oh,  gracias.

680
00:40:56,020 --> 00:40:58,020
¿Tenías que
decir todo eso?

681
00:40:58,520 --> 00:40:59,520
Pretendía ayudar.

682
00:40:59,520 --> 00:41:01,020
Pretendes demasiado.

683
00:41:08,030 --> 00:41:10,530
Todavía llevas el mismo
viejo abrigo.

684
00:41:10,530 --> 00:41:13,530
Algún día me
compraras un visón.

685
00:41:13,530 --> 00:41:15,030
Tendrás un
gran éxito.

686
00:41:15,030 --> 00:41:17,040
Sí. Bien. Antes morirás
congelada.

687
00:41:18,540 --> 00:41:20,040
¿Por qué ha sido eso?

688
00:41:20,040 --> 00:41:22,540
¡Cómo puedes ser tan gilipollas!
¿Qué he hecho?

689
00:41:22,540 --> 00:41:24,540
Tú no te conoces.

690
00:41:25,040 --> 00:41:27,050
Conócete a ti mismo.

691
00:41:27,050 --> 00:41:29,050
Algún griego dijo eso.

692
00:41:29,550 --> 00:41:31,050
¿Quién fue?

693
00:41:31,050 --> 00:41:32,550
¿Zorba?

694
00:41:34,050 --> 00:41:35,550
No sé.

695
00:41:38,560 --> 00:41:40,560
No sé nada.

696
00:41:40,560 --> 00:41:42,060
Ahora llévame a casa.

697
00:41:47,570 --> 00:41:49,070
¿Estás seguro de
que no puedo ayudar?

698
00:41:49,070 --> 00:41:51,070
Puedo hacerlo,
no es gran cosa.

699
00:41:52,570 --> 00:41:54,070
Me gustaría que me dejaras
llevarte a casa.

700
00:41:54,070 --> 00:41:56,580
Ya se lo he pedido
a mis amigos.

701
00:41:56,580 --> 00:41:59,080
Michael, Emmett, Brian.

702
00:42:01,580 --> 00:42:04,080
Los conocí cuando
estabas dormido.

703
00:42:04,080 --> 00:42:06,090
Oh.
Son muy agradables.

704
00:42:07,590 --> 00:42:10,090
Especialmente Michael.

705
00:42:10,090 --> 00:42:11,590
Sí, Michael es...

706
00:42:12,590 --> 00:42:14,090
especialmente especial.

707
00:42:15,090 --> 00:42:17,100
¿Estáis vosotros dos...

708
00:42:17,100 --> 00:42:18,600
quiero decir...

709
00:42:18,600 --> 00:42:21,100
Oh, no.
Nosotros....

710
00:42:22,100 --> 00:42:24,100
es sólo un amigo.

711
00:42:24,100 --> 00:42:26,610
Bueno, es el un
muy buen amigo.

712
00:42:26,610 --> 00:42:28,610
Fue muy amable conmigo.

713
00:42:28,610 --> 00:42:30,110
Me alegro de
que lo tengas.

714
00:42:30,110 --> 00:42:31,610
Sí, yo también.

715
00:42:31,610 --> 00:42:34,110
Porque más que nada

716
00:42:34,610 --> 00:42:37,120
me preocupa que estés solo.

717
00:42:37,620 --> 00:42:39,120
y que no haya nadie
que cuide de ti.

718
00:42:39,620 --> 00:42:40,620
Me puedo ocupar
de mí mismo.

719
00:42:40,620 --> 00:42:42,620
Oh, ya sé que puedes.

720
00:42:42,620 --> 00:42:44,620
Siempre has sido
autosuficiente.

721
00:42:44,620 --> 00:42:49,130
Yo sólo desearía
que tuvieras alguien
que te quiera.

722
00:42:49,130 --> 00:42:51,630
Quiero decir, si lo tuvieras
esto quizás no habría pasado.

723
00:42:51,630 --> 00:42:55,130
Mamá, por favor.
Vamos ...

724
00:42:55,130 --> 00:42:57,640
Lo siento, sé
que te incomoda

725
00:42:58,140 --> 00:42:59,140
si hablo demasiado o...

726
00:43:00,140 --> 00:43:01,140
me pongo demasiado
sentimental.

727
00:43:03,640 --> 00:43:05,640
Pero no puedo evitar
pensar que

728
00:43:06,650 --> 00:43:10,150
si no te hubieras
despertado

729
00:43:10,150 --> 00:43:12,650
yo nunca habría tenido
la oportunidad de
hacerte saber

730
00:43:13,150 --> 00:43:14,650
lo orgullosa que estoy de
que seas mi hijo.

731
00:43:16,660 --> 00:43:18,660
Y que no me importa
lo que seas.

732
00:43:19,660 --> 00:43:21,160
Ya lo superé hace mucho.

733
00:43:24,660 --> 00:43:29,170
Y que cuando
te sientas solo

734
00:43:29,170 --> 00:43:30,170
o que nadie te quiere,

735
00:43:32,170 --> 00:43:35,170
no es verdad.

736
00:43:35,170 --> 00:43:37,680
Porque yo te quiero.

737
00:43:44,680 --> 00:43:46,190
Gracias...

738
00:43:47,690 --> 00:43:49,690
mamá, por decir eso.

739
00:43:58,700 --> 00:44:00,200
Ahora, dilo tres veces
y junta tus tobillos:

740
00:44:00,200 --> 00:44:01,200
No hay ningún
sitio como el hogar.

741
00:44:04,200 --> 00:44:05,700
Chicos, no tenías que
haber hecho esto.

742
00:44:05,700 --> 00:44:08,210
Todas las flores,
y la comida.

743
00:44:08,210 --> 00:44:09,710
Una parada de compras
en el Gran Q-Mart.

744
00:44:09,710 --> 00:44:12,710
Bueno, es,
es agradable.

745
00:44:12,710 --> 00:44:15,210
Sólo que... ¿alguien me puede
decir por qué tuve que estar allí

746
00:44:15,210 --> 00:44:17,720
tres días después
de haberme despertado?

747
00:44:17,720 --> 00:44:19,220
Querían asegurarse de
que aún estabas vivo.

748
00:44:19,720 --> 00:44:21,720
Aún en tus mejores días
es difícil de saberlo.

749
00:44:23,220 --> 00:44:24,720
Bien, no te asustes

750
00:44:26,230 --> 00:44:28,730
de que se te hayan
perdido los consoladores

751
00:44:28,730 --> 00:44:30,730
y tu porno.
Lo tuvimos que quitar

752
00:44:31,230 --> 00:44:33,730
no fuera que tu
mamá lo encontrara.

753
00:44:33,730 --> 00:44:36,240
Bueno, espero
los 33 de vuelta.

754
00:44:36,240 --> 00:44:37,740
Y limpios.

755
00:44:41,240 --> 00:44:41,740
Deberías comer
algo, cielo.

756
00:44:42,240 --> 00:44:44,240
No tengo hambre.

757
00:44:44,240 --> 00:44:45,740
Te hemos traído un
puto pollo entero

758
00:44:46,250 --> 00:44:47,250
y te lo vas a comer.

759
00:44:56,760 --> 00:44:58,260
Siempre parece mucho
más pequeña.

760
00:44:59,260 --> 00:45:00,760
¿el qué?

761
00:45:01,260 --> 00:45:03,760
Tu vida.

762
00:45:04,260 --> 00:45:05,760
Especialmente después de
volver de una experiencia
al borde de la muerte.

763
00:45:06,270 --> 00:45:07,770
Es como ver los Oscars.

764
00:45:07,770 --> 00:45:09,770
Inmediatamente precedidos

765
00:45:09,770 --> 00:45:11,770
del especial de
Barbara Walters.

766
00:45:14,770 --> 00:45:16,780
Me alegro de que
estés aquí.

767
00:45:16,780 --> 00:45:18,280
¿Sí?

768
00:45:19,780 --> 00:45:22,780
Bien... yo...

769
00:45:24,280 --> 00:45:25,780
¿Qué?

770
00:45:27,290 --> 00:45:30,290
- Subtítulo no traducido -

771
00:45:31,790 --> 00:45:33,290
Me alegro de que
estés aquí también.

772
00:45:37,300 --> 00:45:38,800
Y si alguna vez quieres
hablar de esto

773
00:45:39,300 --> 00:45:42,300
o de otra cosa...

774
00:45:42,300 --> 00:45:45,800
¿otra cosa?

775
00:45:45,800 --> 00:45:47,810
Ya sabes, si hay algo de
lo que no puedes hablar.

776
00:45:47,810 --> 00:45:49,810
¿Como qué?

777
00:45:49,810 --> 00:45:51,810
No sé.

778
00:45:51,810 --> 00:45:54,810
Ya sabes, quizás si
hablas de ello te
puede ayudar.

779
00:45:56,820 --> 00:45:58,820
Pero ya sabes, puede
que no consigas
lo que quieras...

780
00:45:59,320 --> 00:46:00,820
Pero...

781
00:46:03,320 --> 00:46:04,820
Oh, mierda.

782
00:46:07,330 --> 00:46:08,830
¿Vais a venir a la cocina a comer?

783
00:46:11,330 --> 00:46:12,830
Voy a arreglar
las margaritas.

784
00:46:17,340 --> 00:46:18,840
Te vi.

785
00:46:19,340 --> 00:46:20,840
Follando.

786
00:46:21,840 --> 00:46:22,840
Cuando me desperté.

787
00:46:23,840 --> 00:46:25,840
Pensé...

788
00:46:27,850 --> 00:46:29,350
Estoy en el infierno.

789
00:46:29,850 --> 00:46:32,350
Y éste es mi castigo:

790
00:46:32,850 --> 00:46:35,850
Ver a Brian Kinney
follando durante
toda la eternidad.

791
00:46:37,360 --> 00:46:39,360
Deberías ser así
de afortunado.

792
00:46:44,360 --> 00:46:45,860
¿Por qué yo?

793
00:46:48,370 --> 00:46:49,370
¿Por qué me elegiste a mí?

794
00:46:58,380 --> 00:46:59,380
Mi madre no
podría hacerlo.

795
00:47:01,380 --> 00:47:02,380
Michael y Emmett...

796
00:47:02,880 --> 00:47:04,380
no podrían hacerlo.

797
00:47:04,380 --> 00:47:07,890
Pero tú podrías.

798
00:47:07,890 --> 00:47:09,390
Porque eres una
basura sin corazón.

799
00:47:11,390 --> 00:47:14,890
Tú podrías tirar del enchufe
y no llorarías.

800
00:47:14,890 --> 00:47:16,400
Y tú siempre sabes
cuándo es hora de irse.

801
00:47:36,920 --> 00:47:38,420
Quiero que seas tú.

802
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
¿ Qué ?

803
00:47:39,920 --> 00:47:42,420
Quiero que seas tú.

804
00:47:42,420 --> 00:47:43,420
Lo pondré por escrito.

805
00:47:45,920 --> 00:47:47,930
Yo también quiero
que seas tú.

806
00:47:47,930 --> 00:47:49,430
Tu tiras de mi enchufe...

807
00:47:50,930 --> 00:47:53,430
Y tú tiras del mío.

